Note: the complete score below comprises two jpegs of 140 kb each, which can also be separately opened [page one] [page two] and printed on 8 1/2 x 11 (or A4 letter) pages if desired. |
Rim: La tuta partituro malsupren ampleksas du bildojn (jpeg-oj), ĉiu po 140 kb, kiu povus esti ankaŭ aparte malfermata [paĝo unu] [paĝo du] kaj elpresataj surpaĝe, A4 aŭ letera, se dezirata. |
Or go to HTML lyrics only. | Aŭ vidu nur lirikojn je HTML. |
Go back to Yuletide Carols / Jula Karolaro | Reiru al Yuletide Carols / Jula Karolaro |
Go back to Gene Keyes home page | Reiru al hejmpaĝo de Gene Keyes |
English
|
Esperanto |
Down in Yon Forest 1 Down in yon forest there stands a hall;
The bells of paradise I hear them ring;
It's covered all over with purple and pall;
And I love my Lord Jesus above anything.
2 In that hall there stands a bed;
The bells of paradise I hear them ring;
It's covered all over with scarlet so red;
And I love my Lord Jesus above anything.
3 At the bedside there lies a stone;
The bells of paradise I hear them ring;
Which sweet Virgin Mary could use as a throne;
And I love my Lord Jesus above anything.
4 Under the bed there runs a flood;
The bells of paradise I hear them ring;
The one half runs water, the other runs blood;
And I love my Lord Jesus above anything.
5 At the bed's foot there grows a thorn;
The bells of paradise I hear them ring;
Which ever blows blossom since he was born;
And I love my Lord Jesus above anything.
6 Over that bed the moon shines bright;
The bells of paradise I hear them ring;
Denoting our Savior was born this night;
And I love my Lord Jesus above anything.
|
Tien Arbaren 1 Tien arbaren troviĝas tur’;
Aŭdiĝas jen paradiza sonor’;
Kaj tute ĝin kovras funebra purpur’;
Kaj Jesuon mi amas per tuta la kor’.
2 En la tur’ troviĝas lit’;
Aŭdiĝas jen paradiza sonor’;
Skarlato ĝin kovras sen intermit’;
Kaj Jesuon mi amas per tuta la kor’.
3 Kuŝiĝas apud la lit’ iu ŝton’;
Aŭdiĝas jen paradiza sonor’;
Ĝi estus por Virga Maria la tron’;
Kaj Jesuon mi amas per tuta la kor’.
4 Sub tiu lito kuradas flu’;
Aŭdiĝas jen paradiza sonor’;
Kun akvo en unu kaj sango en du;
Kaj Jesuon mi amas per tuta la kor’.
5 Antaŭ la lit’ kreskas dornoj en fask’;
Aŭdiĝas jen paradiza sonor’;
Eterne florintaj ek de lia nask’;
Kaj Jesuon mi amas per tuta la kor’.
6 Super la lito briladas la lun’;
Aŭdiĝas jen paradiza sonor’;
Ĉar nia Savanto naskiĝis nun;
Kaj Jesuon mi amas per tuta la kor’.
|
Translation / Traduko Margaret Hill & William Auld, 1973 “En La Arboro”, Floroj sen Kompar’ (British Esperanto Association), p. 26-27 adapted / adaptita Gene Keyes cc 1993, 2009 Non-commercial re-use permitted with attribution. / Ne-komerca re-uzo permesata kun atribuo. |
Additional links: A set of 148 online Christmas carols in Esperanto by Leland Ross Bryant [Haruo Ros’] is currently being relocated to another website; new link ASAP. Meanwhile, it can be found in the Internet Archive: http://web.archive.org/web/20071203053102/http://www.geocities.com/cigneto/thcind/kristnasko.html • Douglas D. Anderson A Treasury of Christmas Carols Over 2,800 Christmas carols and hymns. Aldonaj ligiloj: Aro de 148 surretaj Kristnask-karoloj en Esperanto de Leland Ross Bryant [Haruo Ros’] nun transloĝas al alia retloko; nova ligilo kiam havebla. Dumtempe ĝi estas trovebla je la Interreta Arkivo: http://web.archive.org/web/20071203053102/http://www.geocities.com/cigneto/thcind/kristnasko.html • Douglas D. Anderson A Treasury of Christmas Carols Pli ol 2,800 Kristnask-karoloj kaj himnoj. |
Go back to Yuletide Carols / Jula Karolaro | Reiru al Yuletide Carols / Jula Karolaro |
Go back to Gene Keyes home page | Reiru al hejmpaĝo de Gene Keyes |