Yuletide Carols
|
Jula
Karolaro |
The
Friendly Beasts
L'Amikaj Bestoj |
Note: the complete score below comprises 7 jpegs of
less than 100 KB each, which can also be separately opened
(click on them to open in new tab or window) and printed on
7 letter size or A-4 pages if desired. Or you can make a much better printout
from the pdf file here. |
Rim.:
La tuta partituro malsupren ampleksas 7 bildojn (jpeg-oj),
ĉiu po 100 kb aŭ malpli, kiu povus esti ankaŭ aparte
malfermataj (kliku sur ĉiu kaj malfermu en nova langeto aŭ
fenestro) kaj elpresataj sur 7 paĝoj, A4 aŭ letera, se
dezirata. Aŭ
vi povas fari multe plibonan elpresaĵon el la pdf-
dosiero ĉi tie. |
Or
go to HTML lyrics only. |
Aŭ vidu nur
lirikojn je HTML. |
Go to contents, Yuletide Carols / Jula
Karolaro |
Iru al enhavo, Yuletide Carols / Jula
Karolaro |
Go to Gene Keyes home page | Iru al hejmpaĝo de Gene Keyes |
|
|
|
English |
Esperanto |
The Friendly Beasts 1 Jesus our brother, kind and good, Was humbly born in a stable rude; And the friendly beasts around Him stood: Jesus our brother, kind and good. 2 "I," said the donkey, shaggy and brown, "I carried his mother uphill and down; I carried her safely to Bethlehem town." "I," said the donkey, shaggy and brown. 3 "I," said the cow all white and red, "I gave Him my manger for a bed; I gave Him my hay to pillow His head." "I," said the cow all white and red. 4 "I," said the sheep with curly horn, "I gave Him my wool for his blanket warm; He wore my coat on Christmas morn." "I," said the sheep with curly horn. 5 "I," said the dove from the rafters high, "I cooed Him to sleep that He would not cry; We cooed Him to sleep, my mate and I." "I," said the dove from the rafters high. 6 "I," said the camel, yellow and black, "Over the desert, upon my back, "I brought Him a gift in the Wise Men's pack." "I," said the camel, yellow and black. 7 Thus every beast by some good spell, In the stable dark was glad to tell, Of the gift he gave Emmanuel; Gifts they gave Emmanuel. |
L' Amikaj Bestoj 1 Frato Jesu', nia sankt-ideal', Naskiĝis humile en kruda stal'; Lin ĉirkaŭis ĉiu animal': Frato Jesu', nia sankt-ideal'. 2 "Mi," diris vila bruna azen', "Mi portis Marian tra l' teren'; Ŝin sekure mi portis al Bet-Leĥem." "Mi," diris vila bruna azen'. 3 "Mi," diris bov' muĝante jen, "Por lit' mia kripo estis ben'; Mian fojnon mi donis por kap-kusen'." "Mi," diris bov' muĝante jen. 4 "Mi," diris ŝaf' kun kurva korn', Mi donis la lanon por kovrila varm'; Mian jakon li portis kun plena ĉarm'." "Mi," diris ŝaf' kun kurva korn'. 5 "Mi," diris turt' por harmoni', "Mi kveris lin dormen sen iom da kri'; Ni kveris lin dormen, turtin' kaj mi." "Mi," diris turt' por harmoni'. 6 "Mi," diris flava, nigra kamel', "Dezerton mi transis al la stel', Kun donaco el magoj sur mia sel'." "Mi," diris flava, nigra kamel'. 7 Do ĉiu best' laŭ ties fidel', Rakontis jen en la stabla malhel', Pri l'donacoj por Emanuel'; Ĉi tiuj por Emanuel'. |
Selected YouTube videos / Elektataj vidbendoj el JuTubo |
In this "Friendly Beasts"
performance; soloist Brian Stokes Mitchell imitates the
animal voices while singing with the Mormon Tabernacle
Choir. Unfortunately, the dove and camel verses are
omitted.
En la jena prezento de "L'Amikaj Bestoj"; soloisto Brian Stokes Mitchell imitas la vocojn de la animaloj dum kantante kun la Mormon Tabernacle Choir. Bedaŭrinde, la strofoj de la turto kaj kamelo estas forlasataj. |
Another one, surprisingly good, is performed by
children, Cedarmont Kids, alongside the respective
animals; includes camel, but omits the dove. Has lyric
subtitles.Alio, surprize bona, prezentas infanoj, Cedarmont Kids, apud la respektivaj animaloj; inkluzivas kamelon, sed forlasas la turton. Havas lirikoj-subtitolojn. |
Deep-voice Tennessee Ernie
Ford does a fine job here; the camel is missing, but the
dove is sung by a soprano:. Has lyrics atop illustrations by
Tomie DePaola.Profund-voĉa Tennessee Ernie Ford faras indan klopodon jen; sen kamelo, sed sopranulo kantas la turton. Havas lirikojn sur bildoj de Tomie DePaola. |
Source notes: Despite scouring
the Web, I was unable to find an authoritative or earliest
publication of "The Friendly Beasts". Some print and
online versions call it "Traditional"; others attribute
the modern lyrics to a Robert Davis (1881-1950), and place
it in the 1920s, or 1934. Some omit the camel; others, the
dove. I have used the sources below inter alia; but in
doing my own compilation and arrangement, unlike any of
them, I align each verse with a staff instead of
relegating most to separate addenda at page-bottom.
Font-notoj: Malgraŭ traserĉante la reton, mi ne povis trovi aŭtoritatan aŭ plej-fruan eldonon de "L'Amikaj Bestoj". Kelkaj presataj kaj surretaj versioj diras "Tradicia"; alioj atribuas la modernajn lirikojn al iu Robert Davis (1881-1950), kaj metas ĝin en la 1920-aj jaroj, aŭ 1934. Ioj forlasas la kamelon; alioj, la turton. Mi uzis la jenajn fontojn inter alie; sed farante mian propran kompilon kaj aranĝon, male je iu ajn de ili, mi parigis ĉiun strofon kun ties muzik-liniaron, anstataŭ subrangante la plejmulton al apartan aldonaĵon ĉe paĝ-malsupron. • Douglas D. Anderson's comprehensive
online Hymns
and Carols of Christmas has some background on
the carol, but it omits the camel, and its verse 7 is a
total typographical error which should be deleted.
Anderson himself had to retire in April 2014 due to
health, and (as of October 2015) his successor does not
seem to be updating the site.
• Hal Leonard, Paperback Songs: Christmas Carols
[1999], 255 p. Omits camel. / Forlasas kamelon.• La ampleksa surreta Hymns and Carols of Christmas de Douglas D. Anderson havas iom da deveno pri la karolo, sed ĝi forlasas la kamelon, kaj ties strofo 7 estas tuta preseraro kiun endas esti forviŝota. Anderson mem devis emeritiĝi en 2014 pro sano, kaj (je oktobro 2015) lia sekvantulo verŝajne ne ĝisdatigas la retlokon. • William L. Simon, The Reader's Digest Merry Christmas Songbook (1981) 252 p. Has all 7 verses. / Havas ĉiujn 7 strofojn. • music-for-music-teachers.com/the-friendly-beasts.html Simple score; omits camel. / Simpla partituro; forlasas kamelon. |